結び〜 印象に残る結びのために 〜
社交的な表現
何かご質問がございましたら、再度お知らせ願います。
- If you have any questions, please email us again.
何かご質問がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
- If you have any questions, please feel free to contact us.
何か問題がございましたら、ご遠慮なくお知らせください。
- If you have a problem, please feel free to get in touch.
この情報がお役に立つことを願っています。
- I hope this information will be helpful.
今後ともお役に立てることが出来れば幸いです。
- We hope that we can be of service to you in the future.
何かお力になれることがございましたら、私たちにご連絡ください。
- Please let us know if there is anything we can do for you.
今後ともご支援のほど宜しくお願い申し上げます。
- We appreciate your continued support.
またのご用命をお待ち申し上げます。
- We look forward to the possibility of serving you again.
- We look forward to receiving your next order.
貴社のますますのご発展をお祈り申し上げます。
- Best wishes for your continued success in the future.
感謝を表す表現
お問い合わせいただき、重ねて御礼申し上げます。
- Thank you again for your inquiry.
ご親切に対し、心より感謝申し上げます。
- Please accept my heartfelt thanks for your kindness.
お手数をお掛けいたしますが、宜しくお願い申し上げます。
- Thank you in advance for your time and effort.
ご協力に心より感謝いたします。
- I appreciate your hard work.
- I really appreciate all your help.
- Thanks so much for your efforts.
- Your cooperation is fully appreciated.
ご説明いただきありがとうございました。
- Thank you for all that you have explained to me about this matter.
全ての質問にお答えいただきありがとうございました。
- I appreciate your answering all my questions.
ご理解いただきありがとうございます。
- We thank you for your understanding.
建設的なご提案に感謝いたします。
- We appreciate your constructive feedback.
あなたが頼りになるので助かります。 (カジュアル)
- I'm glad that I can count on you.
やっぱりあなたは頼りになりますね。 (カジュアル)
- I knew I can count on you.
頼りにしてますよ。 (カジュアル)
- I know I can count on you.
季節の表現
良いクリスマスと新年をお祈りします。
- I wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.
- With best wishes for a Merry Christmas and a Happy New Year.
再連絡する表現
確認してすぐにご連絡差し上げます。
- I will look into it and get back to you soon.
またすぐにご連絡差し上げます。
- I will contact you again soon.
返信を要求する表現
ご返事をお待ちしております。
- We look forward to hearing from you.
この件につきまして、またご連絡いただければ幸いです。
- We would appreciate hearing from you again on this matter.
確認のご連絡をお待ちしております。
- We look forward to your confirmation.
都合がつき次第ご連絡ください。
- Please reply at your earliest convenience.
早急にご返信いただければ幸いです。
- Your timely reply will be appreciated.
近日中にご返信いただけることをお待ちしております。
- We look forward to hearing from you again in the near future.
早急にご返信いただきますようお願いいたします
- Your prompt reply will be greatly appreciated.
ご注文をお待ちしております。
- We look forward to receiving an order from you.
あなたのお考えをお知らせください。
- Please give us your thoughts.
ご質問、ご意見、ご提案をお寄せください。
- Please send us your questions, comments and suggestions.
問い合わせ先を案内する表現
更に詳しいA社の情報が必要な場合は、下記アドレスにお問い合わせください。
- For additional information about A company, please contact us at the following address:
電話やファックスでもお問い合わせを受け付けております。
- You can also contact us by phone or fax.
下記フォームに記入してください。
- Please fill out the form below.
謝罪の表現
心よりお詫び申し上げます。
- Please accept our apologies.
ご迷惑をお掛けしたことにつきまして、心よりお詫び申し上げます。
- Please accept our sincere apologies for your inconvenience.
ご迷惑とならなかったことを願っております。
- We hope that it didn't cause you too much inconvenience.
誤解を招くような表現をしたことにつきましてお詫び申し上げます。
- Please accept my apology for having used an expression that might have led to a misunderstanding.
もし既にお支払い済みでしたら、このメールは無視してください。
- If you have already settled the amount, please disregard this mail.