トップページ > 基本 > 書き出し

書き出し〜 分かりやすい書き出しを 〜

感謝の表現

お問い合わせいただきありがとうございます。

  • We appreciate your inquiry.

お問い合わせいただき光栄です。

  • We are pleased to receive your inquiry.

お忙しい中ご連絡いただき、誠にありがとうございます。

  • Thank you for taking the time out of your busy schedule to write to us.

こちらの提案に関心を示していただいたことに、御礼申し上げます。

  • I would like to thank you for expressing your interest in my proposal.

リクエストさせていただいておりました情報を、迅速にご提供いただきありがとうございました。

  • Thank you for being so prompt in providing me with the information I requested.

サンプル製品をお送りいただき、ありがとうございます。

  • Thank you for sending the sample products.
ページトップへ戻る

返信の表現

メールいただきありがとうございました。

  • Thank you for your email.

ご連絡いただきありがとうございます。

  • We are happy to hear from you.

12月10日付けのお問い合わせありがとうございました。

  • Thank you for your inquiry of December 10.

先日メールにて意見交換した件につきまして、

  • In reference to our recent exchange of emails,

お問い合わせいただきました件は、確認してご連絡差し上げます。

  • We will look into your inquiry and get back to you.

お問い合わせいただきましたサンプル製品について、ご回答申し上げます。

  • This is in response to your inquiry regarding the sample products.

貴重なご助言ありがとうございました。

  • I appreciate the valuable advice you gave me.

もう一つ質問させていただいてもよろしいでしょうか。

  • I hope you don't mind answering another question.
ページトップへ戻る

祝福の表現

ご昇進おめでとうございます。

  • Congratulations on your promotion.
  • It was great to hear of your promotion.
ページトップへ戻る

謝罪の表現

初めに、返事が遅れたことにつきまして、深くお詫びいたします。

  • First let me apologize for not writing back to you sooner.

返事が遅れたことにつきまして、お詫びいたします。

  • I regret the delay in replying to you.
  • I am sorry that I was unable to respond to you sooner.
  • I am sorry for the late reply.

何度も申し訳ございません。 (連続でメールを送る場合)

  • I'm sorry to bother you again.

レポートの提出に時間が掛かっていることにつきまして、ご容赦願います。

  • Please forgive me for taking so long to submit my report to you.

サンプルの発注を間違ってしまい、誠に申し訳ございません。

  • I am sorry I made a mistake when ordering your sample.

申し訳ございませんが、製品のサンプルはお送りできません。

  • We regret that we cannot send you product samples.

現在のところ、お送りできる資料がございません。

  • We do not have any information to send you at this time.
ページトップへ戻る

言い訳の表現

メールをいただいた時は、東京に出張していました。

  • I am sorry I was on a business trip to Tokyo when you last e-mailed me.

急用で東京に行ってました。

  • I've been to Tokyo on urgent business.

大型の台風の影響でスケジュールが遅れ、今日東京に戻ってきました。

  • A big typhoon in Nagoya delayed my return to Tokyo until today.

ページトップへ戻る
Copyright(C) 実践! 英語ビジネスメール例文 All Rights Reserved.