書き出し〜 分かりやすい書き出しを 〜
一般的な書き出し
はじめまして。
- I am glad to send you an email for the first time.
- It is my pleasure doing business with you.
いつもお世話になっております。
- Thank you for your cooperation always.
サンプルの仕様についてお知らせします。
- I am writing to you in regards to the spec of sample products.
ABCプロジェクトの進捗についてお知らせします。
- I am writing to you regarding the progress situation of ABC project.
新商品の発売予定についてお知らせします。
- This is to inform you that we are planning to launch our new products.
- This is to let you know that we are planning to launch our new products.
- We are pleased to inform you that we are planning to launch our new products.
- I would like to inform you that we are planning to launch our new products.
お久しぶりです
- How have you been?
- It's been a while since we talked.
- It has been a long time since I last contacted you.
- It has been a while since I last kept in touch with you.
お元気ですか?
- How are you doing?
- I hope that you are doing well.
感謝の表現
お問い合わせいただきありがとうございます。
- We appreciate your inquiry.
お問い合わせいただき光栄です。
- We are pleased to receive your inquiry.
お忙しい中ご連絡いただき、誠にありがとうございます。
- Thank you for taking the time out of your busy schedule to write to us.
こちらの提案に関心を示していただいたことに、御礼申し上げます。
- I would like to thank you for expressing your interest in my proposal.
リクエストさせていただいておりました情報を、迅速にご提供いただきありがとうございました。
- Thank you for being so prompt in providing me with the information I requested.
サンプル製品をお送りいただき、ありがとうございます。
- Thank you for sending the sample products.
返信の表現
メールいただきありがとうございました。
- Thank you for your email.
ご連絡いただきありがとうございます。
- We are happy to hear from you.
12月10日付けのお問い合わせありがとうございました。
- Thank you for your inquiry of December 10.
先日メールにて意見交換した件につきまして、
- In reference to our recent exchange of emails,
お問い合わせいただきました件は、確認してご連絡差し上げます。
- We will look into your inquiry and get back to you.
お問い合わせいただきましたサンプル製品について、ご回答申し上げます。
- This is in response to your inquiry regarding the sample products.
貴重なご助言ありがとうございました。
- I appreciate the valuable advice you gave me.
もう一つ質問させていただいてもよろしいでしょうか。
- I hope you don't mind answering another question.
祝福の表現
ご昇進おめでとうございます。
- Congratulations on your promotion.
- It was great to hear of your promotion.
謝罪の表現
初めに、返事が遅れたことにつきまして、深くお詫びいたします。
- First let me apologize for not writing back to you sooner.
返事が遅れたことにつきまして、お詫びいたします。
- I regret the delay in replying to you.
- I am sorry that I was unable to respond to you sooner.
- I am sorry for the late reply.
何度も申し訳ございません。 (連続でメールを送る場合)
- I'm sorry to bother you again.
レポートの提出に時間が掛かっていることにつきまして、ご容赦願います。
- Please forgive me for taking so long to submit my report to you.
サンプルの発注を間違ってしまい、誠に申し訳ございません。
- I am sorry I made a mistake when ordering your sample.
申し訳ございませんが、製品のサンプルはお送りできません。
- We regret that we cannot send you product samples.
現在のところ、お送りできる資料がございません。
- We do not have any information to send you at this time.
言い訳の表現
メールをいただいた時は、東京に出張していました。
- I am sorry I was on a business trip to Tokyo when you last e-mailed me.
急用で東京に行ってました。
- I've been to Tokyo on urgent business.
大型の台風の影響でスケジュールが遅れ、今日東京に戻ってきました。
- A big typhoon in Nagoya delayed my return to Tokyo until today.